Czym są tłumaczenia przysięgłe i kiedy są obowiązkowe?
Tłumaczenie wszelkiego rodzaju dokumentów jest powszechnie stosowaną praktyką. Ze względu na mnogość istniejących języków obcych, jest to bardzo często konieczny proces. W niektórych przypadkach zwykłe tłumaczenie nie jest wystarczające, ponieważ nie potwierdzić zgodności z prawem danych dokumentów. Czym są tłumaczenia przysięgłe i kiedy są one obowiązkowe?
Tłumaczenia przysięgłe - co warto o nich wiedzieć?
Tłumaczenie przysięgłe to nic innego jak tłumaczenie wykonane przez odpowiednio wykwalifikowaną i uprawnioną do tego osobę. W tym przypadku jest to tłumacz przysięgły, który specjalizuje się w przekładzie dokumentów i może poświadczyć o poprawności oraz zgodności prawnej danego tłumaczenia. Tłumacz przysięgły powinien być odpowiednio przygotowany oraz posiadać wszystkie niezbędne kwalifikacje. Biuro tłumaczeń Unia oferuje profesjonalne usługi z zakresu wykonywania tłumaczeń przysięgłych. Profesjonalni tłumacze przysięgli zadbają o poprawność tłumaczenia oraz wszelkie formalności z nim związane.
Kiedy tłumaczenie przysięgłe jest obowiązkowe?
Istnieje kilka szczególnych przypadków, kiedy to tłumaczenie przysięgłe jest obowiązkowe i nie może zostać zastąpione. Do grupy dokumentów, które wymagają takiego tłumaczenia, przede wszystskim zaliczymy wszelkiego rodzaju akty urodzenia, małżeństwa czy zgonu. Co więcej, znajdą się tu również testamenty oraz anty notarialne. Tłumaczeniu przysięgłemu powinniśmy również poddać ewentualne dokumenty tożsamości, takie jak dowód osobisty, legitymacje, prawo jazdy. Dyplomy ukończenia szkół wyższych oraz kursów specjalistycznych, także tego wymagają. Dodatkowo tłumaczenia przysięgłego potrzebujemy, w przypadku zwolnień lekarskich, dokumentacji medycznej oraz polisy ubezpieczeniowej. Oprócz tego, na liście dokumentów, które wymagają tłumaczenia przysięgłego, znajdziemy dokumenty rejestracji pojazdów, dokumenty finansowe oraz te związane z KRS.
Lista sytuacji, w których potrzebne będzie skorzystanie z tłumaczenia przysięgłego, jest dość obszerna. Najważniejsze dokumenty posiadające moc prawną potrzebują potwierdzenia, co do swojej słuszności i zgodności z obowiązującym stanem faktycznym. Warto o tym pamiętać, ponieważ zwykłe tłumaczenie nie zostanie zaakceptowane i może zostać uznane za nieprawdziwe.
Dziękujemy za ocenę artykułu
Błąd - akcja została wstrzymana